从象似性角度评析韦利汉诗英译的得失——以其《古诗十九首》之《青青河畔草》为例  

在线阅读下载全文

作  者:杜君艳 

机构地区:[1]四川外国语大学翻译学院

出  处:《长江丛刊》2018年第7期110-112,115,共4页Yangtze River Series

摘  要:韦利在汉诗译介史上留下了浓墨重彩的一笔,而国内对其诗歌翻译的研究明显不足。象似性理论认为,文学语言普遍具有象似性的特点,而这一特点在诗歌语言中体现得更为突出。本文以象似性为理论框架,尝试性地从听觉象似性、视觉象似性和数量象似性三个方面对韦译《青青河畔草》的得失进行理据性的评析,以期为韦利汉诗英译研究提供一些启示。

关 键 词:象似性 韦利 汉诗翻译 评析 

分 类 号:I207.22[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象