检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李秋畹 张舒 LI Qiuwan;ZHANG Shu(Department of Foreign Languages Teaching, Jining University, Qufu 273155, China)
机构地区:[1]济宁学院大学外语教学部,山东曲阜273155
出 处:《济宁学院学报》2018年第2期87-92,共6页Journal of Jining University
基 金:济宁学院2016青年基金项目"操控论视角下<大学>英译者主体性研究--以庞德译本为例"(2016QNSK03)
摘 要:儒家经典《大学》思想博大精深,不同译者解读角度不同翻译结果亦不同,其译本呈现多样性特点。选取并分析庞德《大学》英译本——The Great Digest,以勒菲弗尔翻译学操纵论为视角,从翻译目的、翻译风格、翻译策略及修辞手法等几个方面探究庞德的译者主体性在该译本中的体现,并将其与马礼逊、理雅各及林语堂的译本进行对比分析,以突出其特点。Da Xue,one of the Confucian classics,is profound in thought.Different translators interpret it in different perspectives,so the versions of translation are also diversiform.Selects and analyzes Pound's English version of Da Xue—The Great Digest,from the Perspective of Manipulation,explores manifestations of Pound's subjectivity in The Great Digest from the aspects of translation purpose,translation strategy,translation style and figures of speech,and comparing it with versions of Robert Morrison,James Legge and Lin Yutang to highlight its characteristics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.235