Mona Baker叙事理论视角下傅东华《飘》译本的翻译重构  被引量:4

On Fu Donghua's Reframing Translation of Gone with the Wind from the Perspective of Mona Baker's Narrative Theory

在线阅读下载全文

作  者:宋燕青 SONG Yan-qing(School of Foreign Languages,Guangdong Medical University,Dongguan Guangdong 523808,China)

机构地区:[1]广东医科大学外国语学院,广东东莞523808

出  处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2018年第6期159-161,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:中国成人教育协会"十二五"成人教育科研规划课题(2017-056Y)

摘  要:翻译过程不可避免地会受到各种因素的影响,译者出于各种不同的考虑对原叙事进行更改、重构便成了必然。而Mona Baker的叙事理论为研究译者在翻译过程中更改原文本这一现象提供了新的视角。本文以Mona Baker的叙事理论为理论框架,从时空建构、选择建构、标签建构和参与者重新定位四个方面,探析了傅东华《飘》译本在实现原叙事在中国语境中重构的具体方式。The fact that translation is inevitably influenced by different factors has become the reason why some translators choose to rewrite or reframe the original story. Mona Baker's narrative theory has provided a new perspective to study this phenomenon. Guided by Mona Baker's narrative theory,this paper tries to analyze the specific means Fu Donghua takes to reframe the original story in Chinese context from the perspectives of temporal and spatial framing,selective appropriation of textual material,framing by labeling and repositioning of participants in order to better interpretate the source text.

关 键 词:《飘》 叙事理论 重构 中国语境 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象