从认知语言学看逆向汉英语篇翻译模式在旅游翻译中的应用  

在线阅读下载全文

作  者:贾燕梅[1] 

机构地区:[1]乐山师范学院外国语学院,四川乐山614000

出  处:《疯狂英语(理论版)》2018年第1期142-143,共2页Crazy English Pro

摘  要:翻译活动是一种跨文化、跨语言的交际活动,也是一种认知的过程。认知语言学中逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,建构具有连贯性的译文语篇,使读者建构译者期待的译文语篇认知世界。旅游业在全球范围内的迅猛发展为旅游语篇翻译提供了发展的可能性,本文将根据逆向汉英语篇翻译模式和对翻译相关因素的分析及对翻译过程中微观认知世界的分析,以山东省一些景区的翻译材料为对象,重点从认知语言学的角度探讨语篇翻译中的逆向汉英模式在旅游翻译中的应用。

关 键 词:语篇翻译 认知语言学 逆向汉英翻译 旅游翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象