检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈立雪 王华树 CHEN Lixue;WANG Huashu
机构地区:[1]北京大学外国语学院MTI教育中心,北京100871 [2]广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心/翻译学研究中心,广东广州510420
出 处:《中国科技术语》2018年第3期14-16,26,共4页CHINA TERMINOLOGY
基 金:中国翻译研究院"职业化时代面向翻译实践的术语管理研究"项目(2017TSC01)阶段性研究成果之一
摘 要:随着科技的飞速发展,各行各业的科技术语越来越多,对术语的数据格式、审定过程以及市场应用等方面提出了更高的要求。文章分析科技术语管理现状,指出问题,并提出有效的术语管理建议,旨在促进科技术语数据的多样化,优化术语审定流程,提高术语审定效率,加快科技术语在各个领域中的推广和应用。More and more scientific terms are required with the swift development of practical work in computer aided translation( CAT),and more formats,faster validation speed,and more convenient application are required. Based on analyzing the situation and problems in scientific terminology management,we suggested various advanced communication methods be adopted to optimize each stage of the validation process and to improve the validation efficiency,so as to satisfy the requirements of rapid response to terminology in various research fields.
分 类 号:H083[语言文字—语言学] N04[自然科学总论—科学技术哲学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3