检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:鞠玉梅[1]
机构地区:[1]曲阜师范大学外国语学院,山东曲阜273165
出 处:《外语研究》2018年第4期37-44,共8页Foreign Languages Research
基 金:2015年度国家社科基金项目"对比修辞学视阈下的二语写作及其能力标准研究"(编号:15BYY074)的阶段性成果
摘 要:本文聚焦二语报纸专栏评论写作的互动元话语,探讨母语为汉语的中国作者撰写的英语二语专栏评论语篇中的互动元话语使用特点。语料选自《中国日报》中国作者的专栏评论文章,同时还创建了该报中作者为英语本族语者的专栏评论文章参照语料库,对比分析了互动元话语在两组语料中的使用情况,探讨了其使用过程中所呈现的异同点以及产生异同的可能原因。研究发现两者之间既有共性也有差异性。共性表现在两者均较频繁使用互动元话语以加强评论的作者—读者互动性,两者在互动元话语整体使用上不存在显著差异,在立场互动元话语的使用上也不存在显著差异;不同之处在于两者在介入互动元话语的使用上存在显著差异,中国作者比英语本族语作者用得少。究其原因,论文认为,共性主要缘于专栏评论写作的文体特点与修辞目的共性要求以及中国作者英文写作愈来愈国际化的趋势,差异性主要由作者汉语母语写作风格和中国文化影响所致。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38