检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈信凌[1] CHEN Xinling
机构地区:[1]南昌大学新闻与传播学院
出 处:《国际新闻界》2018年第8期46-58,共13页Chinese Journal of Journalism & Communication
基 金:国家社科基金特别委托项目"西方新闻专业主义研究"(项目编号:14@ZH40)成果
摘 要:近十年来国内研究界出现了一股阐释"西方新闻专业主义"的热潮。不过,学者们搭建的阐释框架如同顾颉刚眼中的中国古代史观,是"层累地造成的"。它们没有完满地呈现出西方人心目中的新闻专业主义,实质上是中国学者站在中国的语境下,对西方主要是美国新闻专业主义的一种描述乃至想象,展现出更多的是自己关于中国新闻业发展的寄望与愿景。西方学者的一些相关性表述,只是成了借以引发思考和感悟的辅佐性材料。学者们的阐释策略是:在不更改"西方新闻专业主义"典型学术性外观的前提下,通过有意忽略其第一层面的"所指",增添其延伸性义项,极大地扩张了其表意空间,使它成为一个可以纵横捭阖、快意驰骋的场域。There has been an upsurge of interpretation of the term "western journalism professionalism" in the domestic research field in recent 10 years. However, the interpretive framework that scholars built is "caused by pile-up", just like Gu Jiegang's view of Chinese ancient history. It can't fully explain journalistic professionalism that westerns think about, but is only a description or an imagination of the Western, mainly American journalism professionalism, made by Chinese scholars in the context of China. It shows their own expectations and visions for the development of Chinese Journalism. Some western scholars' relevant expressions are just the auxiliary material for them to think and feel. What the scholars' interpretative strategy is to overlook the first "signified" level deliberately, to add some extended meanings to expand its ideographic spaces greatly, and to make it a field that can be ramblingly and joyful galloped in the premise of not changing the its typical academic terminology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249