中西方饮酒诗之异曲同工之趣——以王维的《渭城曲》和彭斯的《友谊天长地久》为例  

Similarities and differences between Chinese and western drinking poems: a case study of Wang Wei's Weicheng Qu and Robert Burns' Forever Friendship

在线阅读下载全文

作  者:李指南 Li Zhinan(Xianyang Vocational and Technical College,Xianyang 712000,China)

机构地区:[1]咸阳职业技术学院,陕西咸阳712000

出  处:《现代盐化工》2018年第4期153-154,共2页Modern Salt and Chemical Industry

摘  要:中西方饮酒诗歌中有很大的差异。中国人自古有劝酒之说,给酒附加了很多的个人感情和行为,这明显地体现在中国古诗中;而西方人对于酒,只是单纯的品酒和赏酒,很少有个人感情掺杂在里面。然而在这个大差异下,也不乏中西方异曲同工的诗歌。本文通过分析王维的《渭城曲》和罗伯特·彭斯的《友谊天长地久》,发现这两首诗歌有异曲同工之妙,很值得探讨。虽然处于不同时代不同地域,却同样是劝酒,酒在这两首诗里不再是一种饮品,而是一个朋友,寄友谊之情于酒中,歌颂友谊其情"情意殷切,韵味深永",说明了无论什么文化差异下,友谊总是无处不在,友谊亘古永恒。There are great differences in drinking poems between China and the West. Since ancient times, the Chinese people have said that they have attached a lot of personal feelings and behaviors to wine, which is obviously reflected in ancient Chinese poetry, while westerners have only simply tasting and appreciating wine, and very few personal feelings are mixed in it. However, in this big difference, there will also be Chinese and Western poetry. Through the analysis of Wang Wei's Weicheng qu and Robert Burns' s Forever of Friendship, it is found that these two poems are very similar and worthy of discussion. Although in different times and different regions, wine is the same advice, wine in these two poems is no longer a kind of Drink, but a friend, send friendship in the wine, eulogizing friendship its love "warm, lasting appeal", no matter what cultural differences, friendship is always everywhere, friendship everlasting.

关 键 词:饮酒诗 异曲同工 王维 

分 类 号:I207.22[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象