检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王宾容[1] Wang Binrong
机构地区:[1]北京科技大学东凌经济管理学院
出 处:《学术前沿》2018年第16期40-51,共12页Frontiers
摘 要:自1979年中美两国建交以来,美国逐渐发展成为中国最大的贸易伙伴,是中国最大的出口市场之一,而中国自1993年起持续对美国贸易顺差。投资方面,美国是中国重要的外资来源地,中国对美直接投资占总额比重大体上逐年增加,但是近来中国企业对美并购项目遭到美国外国投资审查委员会的阻碍,未来中国对美直接投资的前景不容乐观。中美贸易摩擦呈现常态化趋势,美对中贸易壁垒形式多样化。随着中美经贸关系的恶化,中国的经济增长、国际收支、人民币汇率、就业、行业前景、金融风险均会受到一定影响。未来,中国经济要向贸易平衡化、高质量化发展,创造适宜的贸易和投资环境,在经济全球化的背景下发展经贸关系多元化、多边化。Since the establishment of diplomatic relations between China and the US in 1979, the US has gradually become China’s largest trading partner and is one of China’s largest export markets. China has had trade surplus over the US since 1993. In terms of investment, the US is an important source of foreign investment in China. The proportion of China’s direct investment in the US has increased substantially year by year. However, the recent Chinese companies’ merger and acquisition deals have been hampered by the US Foreign Investment Review Board, and the prospect of decreasing Chinese direct investment in the US is looming. The Sino-US trade frictions may become normal, with the US adopting diverse trade barriers. With the deterioration of Sino-US economic and trade relations, China’s economic growth, balance of payments, RMB exchange rate, employment, industrial prospect, and financial risks will all be affected. In the future, the Chinese economy should develop in a balanced and high-quality manner, create a favorable trade and investment environment, and develop diversified and multilateral economic and trade relations in the context of economic globalization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90