论“忠实”翻译  

On Faithful Translation

在线阅读下载全文

作  者:陈顺意 CHEN Shun-yi(School of Foreign Studies,Guangzhou University,Guangzhou,Guangdong 510006)

机构地区:[1]广州大学外国语学院,广东广州510006

出  处:《牡丹江大学学报》2018年第9期108-110,114,共4页Journal of Mudanjiang University

摘  要:本文认为"忠实"是翻译的应有之义。"译,无信不立"(江枫语)。此处的"信"即指"忠实"。新批评理论、解构主义、"创造性叛逆"、女性主义翻译观等看似与"忠实"对立,实则从反面论证了"忠实"之必要。"忠实"与译者的主体性二者并不矛盾,反而相得益彰。The present paper holds that "faithfulness/fidelity" is a must in translation. There is no translation without faithfulness(Jiang Feng). Seemingly, the New Criticism theory,deconstructionism, creative treason, and feminism all advocate the opposite. They, however, laid the theoretical basis for "faithful" translation seen from a different perspective. It is worth mentioning that "faithfulness" is not contradictory to the "creativeness" of the translator. They both benefit from each other.

关 键 词:“忠实”翻译 新批评理论 解构主义 “创造性叛逆” 女性主义 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象