严复选译《群己权界论》的文化记忆  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:闫亮亮[1] 

机构地区:[1]湖南大学

出  处:《中国翻译》2018年第5期80-86,共7页Chinese Translators Journal

基  金:湖南省教育厅科学研究优秀青年项目(项目编号:13B030);湖南省哲学社会科学基金项目(项目编号:13YBA400);国家社科基金(项目编号:15BYY010)的阶段性研究成果

摘  要:学界对《群己权界论》的研究主要集中在严复对原文的理解以及晚清时局对译作的间接影响上,而忽视了严复选译On Liberty所受到的直接影响,对生成严译《群己权界论》的晚清翻译语境的研究存在一定的不足。本文从文化记忆理论的视角出发对翻译文化记忆进行了界定,并分别从历史文化记忆和当下文化记忆两个方面对严复选译On Liberty的过程进行了探讨。从历史文化记忆来看,晚清士人对自由的初步认知极大地激发了严复对饱含自由思想的作品的选译;从当下文化记忆来看,严译《群己权界论》在对自由思想的译介上,与当时已有的《自由论略》和《弥勒约翰自由原理》等译作既有连续性又有超越性。总之,晚清翻译语境下的文化记忆对严复选译On Liberty具有直接的现实影响,改变了译作的最终面貌。

关 键 词:翻译文化记忆 严复 《群己权界论》 晚清翻译语境 文化记忆理论 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象