检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Evelyn Xing Sophie Xing 张人骧[3]
机构地区:[1]Homestead High School [2]West Valley Elementary [3]北京科技大学
出 处:《校园英语》2018年第35期248-248,共1页English On Campus
摘 要:Genesis(创世纪)是Bible(HolyBible)的首篇.现仅作教学与翻译的纯学术性探讨,不涉及信仰和其它方面.在形象化描述过程中难免对无形会出现形状,姿势、手足、表情和动作等体的特征;父子、受孕、性别等均属于被造物,这些都容易造成有形和无形的混淆,翻译时应考虑是否需要加译注.教与学时均亦应高度重视以防误解.To explore the translation of Genesis and to correct long-term mistranslations in this paper.
关 键 词:探讨Genesis(创世纪)的翻译 纠正长期的误译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15