检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢明镜[1] XIE Ming-jing(Department of Cultural Communication,Sichuan Vocational and Technical College,Suining 629000,China)
机构地区:[1]四川职业技术学院文化传播系,四川遂宁629000
出 处:《唐山师范学院学报》2018年第5期29-32,共4页Journal of Tangshan Normal University
基 金:四川省教育厅人文社科省立课题(16SB0294)
摘 要:汉语通过与不同语言的接触吸收了大量的外来词,外来词汉化的同时,汉语也在外来词的影响下出现了外化现象,形成外化词。外来词与原词同义共存、类词缀的外化效应及汉语拉丁字母化促进了外化词类型的生成,掺和外语现象更是汉语外化现象的一种重要表现方式。外化现象引起了汉语词汇系统内部成员关系微调,形成新的词汇聚合关系,同时也给汉语言规范带来了新的挑战和思考。Chinese has absorbed a large number of words from other languages by adapting them to Chinese sound and construction rules, but meanwhile Chinese is getting foreignized as well by other languages. The co-existing of loanwords and native words, the foreignization in affixes, plus the Latinization materialize types of Chinese foreignized words, foreign-language mixture playing a significant role. The foreignization causes subtle changes in Chinese lexical system, which forms new combinations. This phenomenon surely presents a new challenge to and fuels speculation on the norms of Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.188