语言游戏论及其译学价值分析  被引量:1

Analysis of Language-Game Theory and its Value on Translation Studies

在线阅读下载全文

作  者:胡庭树[1] HU Ting-shu(Faculty of Foreign Languages, Huaiyin Institute of Technology, Huai’an, Jiangsu 223001,China)

机构地区:[1]淮阴工学院外国语学院,江苏淮安223001

出  处:《河北民族师范学院学报》2016年第4期120-124,共5页Journal of Hebei Normal University For Nationalities

基  金:2015年度淮阴工学院人文社科基金"唐诗形式英译的哲学语义学研究"(15HGS008)

摘  要:语言游戏论是维特根斯坦后期哲学的一个核心内容,也是区别他前期哲学的重要标志。在语言游戏论中,维特根斯坦把语言视为生活形式的一部分,把语言的意义看作是语言的使用,将语言的使用(包括翻译活动)比喻为一种游戏,从而揭示出语言的复杂多样性、家族相似性以及遵守规则性等重要特征。然而,这些特征也同样体现于翻译的过程中,翻译不是隐藏其背后的意义实体的转换与对应,而是不同语言之间的交流与使用;翻译所体现的不是原文与译文之间相同的意义本质,而是二者之间相似的家族特征。Language-game theory is a core content of Wittgenstein’s later philosophy and it is also an important mark which is distinct from his early philosophy. In the language-game theory, Wittgenstein regards language as one part of life and considers the meaning of language as a use of language. In addition, he compares the use of language (including translation action) to a game, thus revealing language’s properties,such as variety, complexity, family resemblance and obeying-rule, which is also reflected in the process of translation. Translation is not the shift and correspondence of the entity of meaning hidden behind languages, but the communication and use of different languages. Actually, the relation between source text and target text is not the same meaning as essence, but the “family resemblance” between them.

关 键 词:语言游戏论 译学价值 家族相似性 遵守规则 

分 类 号:B151[哲学宗教—世界哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象