检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘正中
机构地区:[1]鲁东大学
出 处:《长江丛刊》2017年第22期102-103,共2页Yangtze River Series
摘 要:人各有异,每个人的思想及思维方式都是有所差别的,从一定意义上来讲,人们不同的生活方式与其不同的思维方式二者之间存在着密切的联系。中外文化差异,习俗差异,观念的差异,长此以往,也造就了中外不同的思维模式。介于中英翻译实践中,常见的因中英思维方式的差异使得中英文在表达方式上有所不同。比较汉语与英语这两种语言,我们可以明显看出,汉语与英语在句法结构上,主谓宾安排上有所不同,在内容上,其强调的重点也具有差异性。本文试图从一个新角度来重新认识英汉差异形成原因,并从中英思维模式影响因素角度,进行历时性阐述,以此深化理解中英两种语言之间的差异,同时,通过中英翻译得现实表现,加深我们对中英思维模式、中英两种语言以及中英翻译的认识。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.195