检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:栗宁远 付传[1] Li Ningyuan;Fu Chuan
机构地区:[1]黑龙江大学政府管理学院,黑龙江哈尔滨150080
出 处:《决策与信息》2018年第3期91-100,共10页Decision & Information
基 金:黑龙江大学研究生创新项目"我国官方智库影响力提升对策研究"(项目编号:YJSCX2017-125HLJU)阶段性研究成果
摘 要:"一带一路"建设需要我国智库提供源源不断的具有国际影响力的思想产品支持,而我国智库的国际影响力也需要"一带一路"建设的延伸平台。正是这种相互提升、相互影响、相互作用的耦合关系,对"一带一路"建设中我国智库国际影响力的提升有着积极的意义。针对"一带一路"建设中我国智库国际影响力发挥所面临的语境障碍、推广渠道多样性不足等困境,我国应从积极攻关语言难题,加强对青年研究人员联合培养等6个方面采取措施,提升我国智库国际影响力,带动"一带一路"智库群的持续关注与投入,加深国际社会对"一带一路"内涵、理念以及基本原则的理解,促进沿线国家的政策沟通、战略对接与民心相通。Our country's think tank need to continuously provide a ideological products with international influence to support the construction of"the Belt and Road".The international influence of our think tank also needs the platform-"the Belt and Road"to be enhanced.And this coupling relationship that enhances and interacts with each other has positive significance for the enhancement of the international influence of our think tank in the construction of"the Belt and Road".In view of the dilemma exerting the international influence of Chinese think tanks,such as the language barriers and the lack of diversified promotion channels in the construction of"the Belt and Road",China should actively research language problem,strengthen the cultivation of dual culture of young researchers and take other measures,to improve the international influence of our think tank,lead long-term continuous attention and investment to the think tank of"the Belt and Road",deepen the understanding of international community to"the Belt and Road"connotation,concept and basic principle,to promote the policy communication,strategic docking and non-governmental exchange along"the Belt and Road".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.56