检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:林嘉[1] LIN Jia(Longyan College, Longyan Fujian 364000, China)
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2018年第12期122-124,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
摘 要:针对传统著作翻译英语语言态度这一问题进行研究。从著作翻译前期、著作翻译过程和著作翻译后期三个时期指出应该如何摆正译者的翻译态度。在著作翻译之前,翻译的工作人员要做出充分的准备工作,通过互联网等渠道寻找足够的材料,扩大自己的知识储备量,为翻译过程打下良好基础;著作翻译过程中,译者要尽可能多地查询资料,请教专业人员,反复锤炼翻译词语的精度;翻译工作完成之后,译者要反复检查,多次推敲,防止语句和逻辑错误出现错误,降低整部作品的翻译质量。This paper studies the problem of English language attitude in the translation of traditional works.Which points out how to adjust the translator's attitude from the three periods of:The early stage of translation;The process of translation and the late stage of translation.Before the translation,the translators should make full preparations,search for adequate materials through the Internet to expand their knowledge reserve,so that they can lay a good foundation for the translation process.During the translating work,translators should search as much information as possible,ask the professionals,and refinement of the accuracy of translation words.After completing the translation work,translators should be checked the translation over and over again,and deliberation many a time,to prevent errors in statements and logic,reduce the translation quality of the whole work.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.14.146.45