检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄斐[1] HUANG Fei(Jiaying University,Meizhou 514015,China)
出 处:《嘉应学院学报》2018年第12期71-75,共5页Journal of Jiaying University
摘 要:以刘宓庆先生英汉翻译中灵活安排句式的原则为论据支撑,探讨资中筠《哲学的慰藉》英汉翻译中的句式的选择及其翻译的合理性与可行性。从生态翻译学适应与选择的视角着重探讨翻译中语言维的适应性选择转换策略,进而对生态翻译学下的翻译策略选择与现代汉语言的适应与发展关系进行初步讨论。The article takes Mr.Liu Miqing’s E-C translation principles of Flexibility in Sentence Patterns’Arrangement as the theoretical framework,to discuss the strategies of sentence patterns’selection in Zi Zhongjun’s Chinese translation version The Consolations of Philosophy.From the perspective of linguistic dimension of the adaptive selection theory in Eco-Translatology,the application of sentence patterns’translation principles and strategies will be analyzed in this article and the development tendency of modern Chinese language will be preliminarily studied.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15