检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:尤泽顺[1] YOU Ze-shun
机构地区:[1]福建师范大学外国语学院
出 处:《天津外国语大学学报》2019年第2期66-80,160,共16页Journal of Tianjin Foreign Studies University
基 金:国家社会科学基金项目"近年来中国与周边国家(日;菲;印)涉领土争议双方的话语模式对比研究"(18BYY068)
摘 要:运用批评话语分析的语境观对On Irritability原文与译文进行对比分析,发现后者相对于前者在意识形态方面出现了滑移,即学术性向非学术性的滑移、性别指向的滑移、权势意识的滑移、隐喻思维的滑移、论述焦点的滑移,再次证明意识形态在翻译活动中具有不稳定性和动态性。将微观语言分析与宏观语境分析相结合能够有效地揭示滑移现象。This paper adopts the perspective of critical discourse analysis on context to contrast the ideologies embedded in the English text “On Irritability” and its Chinese version and demonstrates that the latter shows certain degree of ideological shift from the former in the academic nature, gender implication, power awareness, metaphorical thinking and arguing point to instantiate the instable and dynamic nature of ideology in the translating process. The combination of detailed linguistic analysis with macro-examination of historical context can effectively reveal the ideological shifts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.179