翻译过程中的意识形态滑移——On Irritability英译汉批评性分析  被引量:2

A Critical Analysis of the Shift of Ideology in the E-C Translation of “On Irritability”

在线阅读下载全文

作  者:尤泽顺[1] YOU Ze-shun

机构地区:[1]福建师范大学外国语学院

出  处:《天津外国语大学学报》2019年第2期66-80,160,共16页Journal of Tianjin Foreign Studies University

基  金:国家社会科学基金项目"近年来中国与周边国家(日;菲;印)涉领土争议双方的话语模式对比研究"(18BYY068)

摘  要:运用批评话语分析的语境观对On Irritability原文与译文进行对比分析,发现后者相对于前者在意识形态方面出现了滑移,即学术性向非学术性的滑移、性别指向的滑移、权势意识的滑移、隐喻思维的滑移、论述焦点的滑移,再次证明意识形态在翻译活动中具有不稳定性和动态性。将微观语言分析与宏观语境分析相结合能够有效地揭示滑移现象。This paper adopts the perspective of critical discourse analysis on context to contrast the ideologies embedded in the English text “On Irritability” and its Chinese version and demonstrates that the latter shows certain degree of ideological shift from the former in the academic nature, gender implication, power awareness, metaphorical thinking and arguing point to instantiate the instable and dynamic nature of ideology in the translating process. The combination of detailed linguistic analysis with macro-examination of historical context can effectively reveal the ideological shifts.

关 键 词:翻译的意识形态 意识形态的翻译 滑移 批评话语分析 语境 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象