贾平凹《高兴》与《土门》的英译对比研究  被引量:9

A Contrastive Study of the English Translation of "Joy" and "The Earthen Gate" by Jia Pingwa

在线阅读下载全文

作  者:梁红涛 Liang Hongtao

机构地区:[1]西北大学 [2]陕西科技大学

出  处:《小说评论》2019年第2期44-50,共7页

摘  要:在中国文化“走出去”战略和西方期望了解现代中国的双重张力下,贾平凹小说《土门》(西北大学胡宗峰教授译)和《高兴》(英国汉学家Nicky Harman译)的英译本于2017年和2018年相继面世,为贾平凹小说跨越地理空间提供了强大助力。两部小说的翻译主体分别来自“源语文化”和“译语文化”、翻译路径分别为“本土‘译出'”和“英美‘译入’”。

关 键 词:贾平凹小说 《土门》 《高兴》 英译本 对比 翻译主体 现代中国 中国文化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象