后殖民主义语境翻译实践下中国文化表征自我的策略  被引量:1

The Post-colonial Translation & Strategies for Self-representing of Chinese Culture

在线阅读下载全文

作  者:张万防 翟长红 沈春华 ZHANG Wan-fang;ZHAI Chang-hong;SHEN Chun-hua(School of Foreign Languages,Wuhan Polytechnic University,Wuhan,Hubei 430023)

机构地区:[1]武汉轻工大学外国语学院,湖北武汉430023

出  处:《牡丹江大学学报》2019年第4期90-93,共4页Journal of Mudanjiang University

基  金:2017年湖北省教研项目"基于4c核心能力培养的非英语专业研究生英语写译工作坊教学模式探究"(2017362)的阶段性研究成果;武汉轻工大学2018年科研项目"后殖民主义翻译实践下中国文化自我表征的策略"(2018y38)的最终研究成果

摘  要:后殖民主义语境下的翻译已成为一种文化政治实践,成为西方用来殖民的工具与殖民地自我表征的手段。中国文化,作为边缘文化的"他者"不能消极无为,而是需要借助翻译的空间,尝试运用各种方法,努力拼贴被殖民者撕裂的碎片,表征自我,从而恢复历史记忆的真实性。Translation, in the post-colonial context, has become a cultural & political practice. In addition, it is a colonial tool and self-representing means for the west. Facing colonialism and cultural hegemony, Chinese culture is seen as imaginary and ugly “the Other” and becomes distorted images. This paper argues that “the Other” should actively correct distorted images by employing translation.

关 键 词:后殖民主义翻译 政治实践 “他者” 重构 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象