英汉动物名称上下义词差异性研究  

A Study on Differences Between English and Chinese Hyponymy of Animal Names

在线阅读下载全文

作  者:胡佳倩 王松林[1] Hu Jiaqian;Wang Songlin(Faculty of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo 315211,China)

机构地区:[1]宁波大学外国语学院,浙江宁波315211

出  处:《现代语文》2019年第3期95-100,共6页Modern Chinese

摘  要:本文从语义学的角度,就英汉语动物名称的上义词和下义词的差异性进行了比较研究,发现英语动物名称存在部分上义词缺失的现象,而汉语动物名称的上义词相对完整;此外,英语动物名称存在上义词充当自身下义词的情况,即自我下义词现象,而汉语动物名称的自我下义词有缺失。造成这一差异性的原因是中西方文化传统及其认知思维方式不同,中国思维模式偏重整体性与综合性,而西方思维模式偏重个体性与分析性。This thesis studies the differences between English and Chinese superordinate and hyponym of animal names from the perspective of semantics,finding that superordinates of animal names in English may be missing sometimes,but relatively complete in Chinese.Besides,the auto-hyponym which means the superordinate is a hyponym of itself only exists in English animal names and can not be found in Chinese.This study argues that the differences mainly result from the different traditional culture and cognitive thinking models of Chinese and Western people.Chinese people tend to think with integrity and comprehensives,while Western people tend to think with individualism and analytics.

关 键 词:英汉动物名称 上下义词 差异性 

分 类 号:H136[语言文字—汉语] H313

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象