Leech语义七分法视角下翻译的语义选择——以中韩翻译为例  

Semantic Selection in Translation from Leech’s Semantics Perspective——Taking Chinese-Korean Translation as an Example

在线阅读下载全文

作  者:李姗 Li Shan

机构地区:[1]北京外国语大学亚非学院

出  处:《东北亚外语研究》2019年第2期90-95,共6页Foreign Language Research in Northeast Asia

摘  要:辩义乃翻译过程的重要一环,翻译的过程首先是语义的选择过程。在翻译研究的语言学途径中,以语义研究为对象的语义学越来越显示其重要价值。语义的理解与掌握贯穿翻译全过程,对翻译的理解和表达起到至关重要的作用。本文从Leech的语义七分法出发,将语义进行分类,针对中韩翻译实例进行评判,以期对中韩翻译中的语义选择起到实际指导意义。A crucial part of translation is meaning discriminating,which starts with semantic selection.In the linguistic approaches to translation study,Semantics based on semantic research unceasingly shows its important value.The comprehension and mastery of semantics runs through the whole process of translation,which is essential to the understanding and the express of translation.In this paper,based on Leech’s semantics study,the author classifies semantics and evaluates examples of Chinese-Korean translation,so as to provide practical guidance for semantic selection in Chinese-Korean translation.

关 键 词:语义学与翻译 语义七分法 语义传达 中韩翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象