叶维廉译者行为批评分析——以卞之琳诗歌英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:杨锐婷 

机构地区:[1]江苏师范大学外国语学院

出  处:《海外英语》2019年第11期171-174,共4页Overseas English

基  金:2018年校级研究生科研与实践创新计划项目:卞之琳诗歌英译的认知研究(2018YXJ383)

摘  要:它有两个研究问题:1.叶维廉英译的卞之琳诗歌有何行为规律?2.这一译者行为规律是否符合“求真为本,务实为用(上)”的一般性行为规律?它采用周领顺所提出的译者行为批评理论,以叶维廉提供的卞之琳诗歌英译本为研究语料,从翻译外和翻译内两个分析层面,着手分析叶维廉的译者行为。翻译外探讨的是叶维廉的翻译理论、翻译效果和个人目标,而翻译内则分析的是词语和句法层面的翻译。研究结果发现:叶译卞诗的英译本的译者行为既求真于诗人与原诗,又务实于读者与社会,合理度非常高,符合译者“求真为本,务实为用(上)”的一般性行为规律。

关 键 词:叶维廉 译者行为批评 卞之琳诗歌 翻译外 翻译内 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象