西方“科学与宗教”译著在民国时期的传播  

Dissemination of Translations about “Science and Religion” in the period of the Republic of China

在线阅读下载全文

作  者:田锋 胡晗[2] TIAN Feng;HU Han(School of Marxism,Donghua University,Shanghai 201620,China;School of History and Culture of Science,Shanghai JiaoTong University,Shanghai 200240,China)

机构地区:[1]东华大学马克思主义学院,上海201620 [2]上海交通大学科学史与科学文化研究院,上海200240

出  处:《科学技术哲学研究》2019年第4期94-99,共6页Studies in Philosophy of Science and Technology

基  金:东华大学马克思主义理论与当代实践研究基地青年教师科研启动项目

摘  要:19世纪下半叶以来,西方学术界已经开始对“科学与宗教”进行系统研究。民国时期,由于社会需求与学术传播两方面的因素,这个论题在中国传播产生了极大的影响。中国知识分子翻译不少关于“科学与宗教”的西方著作。“科学”与“宗教”都是舶来之物,但它们在中国却被贴上“正”与“负”的相反标签。中国知识分子力图通过两种方法去矫正国人对“科学与宗教”认知偏差:其一,溯本清源,让中国人了解历史上真实的“科学与宗教”;其二,弥合鸿沟,对“科学与宗教”秉持“和谐与互助论”的观点。Since the second half of the nineteenth century,a systematic study on the topic of“science and religion” has begun by western academia. During the period of the Republic of China,due to social demand and academic communication,the topic has had a great influence in China. Chinese intellectuals has translated many western works related to the topic of “science and religion”.“Science”and “religion”were both foreign to China,but they had been labeled totally different in China. One was“positive”and the other was“negative”. Through two kinds of methods,Chinese intellectuals tried to correct the cognitive deviation of“science”and“religion”in China. Firstly,they fundamentally introduced the true history of“science and religion”to the Chinese;Secondly,to bridge the gap,most of them advocated the“harmony theory”of“science and religion”.

关 键 词:科学与宗教 非宗教运动 约翰杜威 

分 类 号:N09[自然科学总论—科学技术哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象