检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王婷 WANG Ting(The Research Center for Chinese Ancient Literature,Fudan University,Shanghai 200433,China)
机构地区:[1]复旦大学中国古代文学研究中心
出 处:《福建工程学院学报》2019年第5期433-440,共8页Journal of Fujian University of Technology
摘 要:林纾因翻译西洋小说而声名鹊起,他的译作受人推崇,很大程度上是因为其深厚的古文根底。综观林纾《畏庐文集》《畏庐续集》《畏庐三集》,他以重理尚情为主旨,传承儒家之道,揭露社会痼疾,抒发个人情志,而其中的创作方法亦多与《春觉斋论文》中所论述的古文理论大体相契合。通过选择其中有代表性的篇目加以分析,阐明林纾古文的创作成就。Lin Shu rose to fame for his translation of western novels,and his translation was highly regarded,to a large extent,because of his profound knowledge of ancient Chinese literature.With a comprehensive view of Lin Shu’s“The Collected Works from Weilu Studio”,“The Sequel from Weilu Studio”and“The Three Collections from Weilu Studio”,it can be revealed that he based his works on emphasizing the importance of truth and emotion while inheriting the Confucian way,exposing social problems,and expressing his personal feelings.In addition,the method of creation is also in general agreement with the theory of ancient Chinese literature discussed in“Critical Essays on Literature from Chunjue Studio”.By selecting some of the representative works for analysis,this paper aims to clarify the achievements of Lin Shu’s ancient prose.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15