检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:房印杰 FANG Yinjie
机构地区:[1]北京邮电大学人文学院外语系
出 处:《外语与外语教学》2019年第4期68-77,148,共11页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“基于使用的中国学生英语从句认知统计模型研究(项目编号;17YJC740018)”的阶段性成果
摘 要:本文聚焦中国英语学习者和英语本族语者的关系代词取舍,通过基于大规模语料的多因素分析,发现:1)二者的关系代词取舍均受一系列语言学因素的制约,表现出相似的原型性和概率性;2)当认知加工负载增大时,中国英语学习者倾向过度使用显性关系代词以降低认知加工负载;3)不同于第一语言习得中基于范例的概率性归纳路径,中国英语学习者分别使用概率性预测与抽象语法规则来处理低/高认知加工负载的关系从句。研究表明,两个群体的关系代词取舍体现出总体相似性与细节差异性。This article reports on a corpus-based multifactorial analysis of relativizer omission by Chi-nese EFL learners and native speakers of English.The findings reveal that a)the usage of relativ-izer omission by both groups is constrained by a variety of linguistic features,thus displaying a prototypical and probabilistic distribution;b)when confronted with complex relative clauses,Chi-nese EFL learners,compared to native speakers of English,demonstrates a heavier reliance on explicit relativizer to alleviate processing difficulty;c)different from exemplar-based probabilistic approach in L1 acquisition,Chinese EFL learners apply probabilistic approach and abstract gram-matical rules respectively to relative clauses with low/high cognitive complexity.This study has identified the global similarities and nuanced discrepancies,with regard to relativizer omission,between Chinese EFL learners and native speakers of English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15