检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姬洋 文军[1] JI Yang;WEN Jun(School of Foreign Languages,Beihang University,Beijing 100083,China)
机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院
出 处:《北京科技大学学报(社会科学版)》2020年第1期13-21,共9页Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition)
基 金:国家社科基金重点项目"汉语古诗英译策略的体系构建及运行机制研究"(编号为17AYY001)的部分研究成果
摘 要:文章以汉语古诗英译策略体系为理论依据,从译诗语言、译诗形式、译诗词语、附翻译角度,以辛弃疾《青玉案·元夕》及英译本为文本素材,个案分析为研究方法,研究了汉语古诗英译策略体系对辛词英译的适切性。Based on the system of strategies in the English translations of classical Chinese poetry,the paper studies its adaptability to Xin Qiji’s song lyrics from four perspectives of Linguistic Variety,Formal Diversification,Intratextual Translation and Paratranslation as Textual Expansion,through a case study of Qing Yu An’s English versions.
关 键 词:汉语古诗英译策略体系 辛弃疾 青玉案
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30