A Deconstructive Approach to Translation Strategies of Visual Poetry  

A Deconstructive Approach to Translation Strategies of Visual Poetry

在线阅读下载全文

作  者:韩诗雨 HAN Shi-yu(Applied Translation Studies,Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College,Zhuhai 519000,China)

机构地区:[1]Applied Translation Studies, Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College

出  处:《海外英语》2019年第24期65-67,共3页Overseas English

摘  要:Deconstruction,holding a view that there is no single explanation of the meaning,started to be applied in translation practices in the 1980s.It challenges the faithfulness of traditional translation standard,but creates a new framework for translation studies,by rejecting the determinacy of meaning and emphasizing the subjectivity of translators.This research aims to take a decon⁃structive reading on E.E.Cummings’s l(a and its Chinese version,in order to explore the translation strategies of visual poetry like l(a and prove the availability of translation studies from the perspective of deconstruction translation theory.After the illustration on the uncertainty of meaning and the subjectivity of the translator in analysis sections,the chosen Chinese version of l(a can be proved to reflect the original ideas and put forward the reborn concepts.The case study also states the practicability of deconstruc⁃tion translation theory for translation studies.It is hoped that this research can act as an inspiration for further studies on literary translation,especially for visual poetry.Deconstruction, holding a view that there is no single explanation of the meaning, started to be applied in translationpractices in the 1980s. It challenges the faithfulness of traditional translation standard, but creates a new framework for translationstudies, by rejecting the determinacy of meaning and emphasizing the subjectivity of translators. This research aims to take a decon-structive reading on E.E. Cummings’s l(a and its Chinese version, in order to explore the translation strategies of visual poetry likel(a and prove the availability of translation studies from the perspective of deconstruction translation theory. After the illustration onthe uncertainty of meaning and the subjectivity of the translator in analysis sections, the chosen Chinese version of l(a can beproved to reflect the original ideas and put forward the reborn concepts. The case study also states the practicability of deconstruc-tion translation theory for translation studies. It is hoped that this research can act as an inspiration for further studies on literarytranslation, especially for visual poetry.

关 键 词:E.E.Cummings visual poetry l(a deconstruction translation theory 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象