检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋志平[1,2] 孟凡君 刘爱华 Song Zhiping;Meng Fanjun;Liu Aihua
机构地区:[1]上海海事大学,上海201306 [2]郑州大学生态翻译学研究院 [3]西南大学,重庆400715 [4]澳门理工学院
出 处:《鄱阳湖学刊》2019年第6期19-25,125,共8页Journal of Poyang Lake
摘 要:生态翻译学经过近20年的稳步发展,已成为颇有影响的中国原创翻译学理论。纵观其产生、发展、壮大的历程,对所创理论的自信始终贯穿其中。生态翻译学发展中的理论自信主要体现在:以博大精深的中国传统文化基因为坚实基础,以客观严谨的科学理论为必要前提,以与时俱进的理论品质为不竭动力,以理论自身的稳步发展为活力源泉。With a steady growth in nearly two decades,Eco-translatology has already become the influential original Chinese translation theory.The confidence in the theory itself can always be identified in every stage of its emergence,development and further expansion.The theoretical confidence in the development of Eco-translatology is embodied in the following dimensions:the profound traditional Chinese culture lays the solid foundation,the objective and rigorous scientific theories set the premise,the theoretical quality of keeping pace with the times offers the inexhaustible motive,and the steady progress of the theory itself maintains the source of vitality.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143