检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张亚婷[1] Zhang Yating(School of International Studies,Shaanxi Normal University,Xi'an 710062,China)
机构地区:[1]陕西师范大学外国语学院
出 处:《外国文学研究》2019年第6期92-101,共10页Foreign Literature Studies
摘 要:中世纪英语籁歌《奥菲厄爵士》传承了欧洲古典叙事中的俄耳甫斯和欧律狄刻神话书写传统,凸显了感官与自我认知之间的密切关系。奥菲厄在王后被劫之后有选择性地通过"看"和"听"来理解世界,在视听空间的辗转中经历了间歇性"失明"和"失聪",最终由归隐走向复位。诗人凸显了图景和声景在奥菲厄身体表演和自我界定、自我认知和判断世界方面发挥的主导作用,展示了吟游诗人在面对欧洲古代文化遗产和目标听众时采用的文化翻译策略。The Middle English lay Sir Orfeo retains the mythological tradition of Orpheus and Eurydice in the European classical narratives and highlights the close relationship between the senses and self-perception. After the abduction of his queen, Sir Orfeo chooses to understand the world around him by "looking" and "listening" selectively, experiencing intermittent blindness and deafness while moving through alternating visual and auditory spaces, and eventually coming out of his seclusion to re-take his crown. The minstrel not only emphasizes the dominant role of landscape and soundscape in Sir Orfeo’s body performance and self-definition, selfperception and his outlook of the world, but also demonstrates the strategy of cultural translation in addressing the ancient European cultural heritage and the target audience as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222