检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宁海霖 NING Hailin
机构地区:[1]天津商业大学外国语学院
出 处:《中国科技术语》2020年第1期21-25,共5页CHINA TERMINOLOGY
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“翻译技术的知识化演进模式研究”(18YJC740067)的阶段性成果
摘 要:面向汽车工程翻译的可视化知识服务平台是译者进行该领域术语信息检索与专业知识习得的重要语言资源保障。为了实现其核心功能,该平台的构建主要由两部分构成:一是汽车工程领域的知识系统构建,包括术语编纂和逻辑关系构建两个环节,使之满足译者的术语与专业知识诉求;二是以可视化平台对汽车工程领域知识系统进行直观表示,提升译者的知识习得效率。The translators’visualized knowledge-service platform in the domain of automotive engineering is a professional language tool designed for term searching and knowledge acquiring,in whose construction process two tasks are to be completed to build the central function module:the first one is the construction of the automotive engineering knowledge system through terminography and logic-relations building aimed at meeting translators’demands for bilingual terms and specific knowledge;the second one is the visualization of the knowledge system aimed at improving translators’knowledge-acquisition efficiency.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.48.106