从传播受众理论看格里菲斯版《孙子兵法》在英语世界的成功  

The Research into the Success of Sun Tzu’s Art of War Translated by Griffith in English World from the Perspective of Communication Audience Theory

在线阅读下载全文

作  者:廖雪汝 谢柯[1] LIAO Xueru;XIE Ke

机构地区:[1]重庆文理学院外国语学院

出  处:《重庆广播电视大学学报》2019年第6期69-76,共8页JOURNAL OF CHONGQING RADIO & TV UNIVERSITY

基  金:2019年国家社科基金西部项目“‘一带一路’话语体系建设中多模态话语的文化隐喻研究”(19XYY008);2019年重庆市教育委员会人文社会科学研究规划项目重点项目“基于国家翻译实践理论的汉语经典英译研究”(19SKGH153);2019年重庆市高等教育教学改革研究项目“创客教育视阈下的应用型翻译人才培养模式探索与实践”(193213);重庆文理学院重点科研项目“传播学视阈下的中国文学‘走出去’之创译研究”(2017ZWY35)的阶段性成果

摘  要:当前中国文化外译数量虽多,但整体传播效果不理想。作为特殊传播活动的中国文化外译,只有遵循传播规律才能达到良好的传播效果。格里菲斯版《孙子兵法》译本在英语世界获得了巨大成功,主要是因为他十分重视传播受众要素,即精准把握了传播受众的需求和当时的传播环境,根据读者的接受能力调整了传播内容等。格里菲斯的做法给予中国文化外译的有益启示是,将传播受众放在核心的位置,尽力满足传播受众的兴趣和需求,竭力呈现传播受众期待和习惯的文本样式,充分借助意见领袖的影响力,切实提升译本的传播效果。

关 键 词:《孙子兵法》 传播受众 传播环境 传播内容 意见领袖 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象