检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:车万金 余正涛[1,2] 郭军军 文永华[1,2] 于志强 CHE Wanjin;YU Zhengtao;GUO Junjun;WEN Yonghua;YU Zhiqiang(Faculty of Information Engineering and Automation,Kunming University of Science and Technology,Kunming,Yunnan 650500,China;Yunnan Key Laboratory of Artificial Intelligence,Kunming University of Science and Technology,Kunming,Yunnan 650500,China)
机构地区:[1]昆明理工大学信息工程与自动化学院,云南昆明650500 [2]昆明理工大学云南省人工智能重点实验室,云南昆明650500
出 处:《中文信息学报》2019年第12期67-75,共9页Journal of Chinese Information Processing
基 金:国家重点研发计划(2018YFC0830105,2018YFC0830100);国家自然科学基金(61732005,61672271,61761026,61762056,61866020);云南省高新技术产业专项(201606);云南省自然科学基金(2018FB104);云南省科技人才培养项目(KKSY201703015)
摘 要:在神经机器翻译中,因词表受限导致的集外词问题很大程度上影响了翻译系统的准确性。对于训练语料较少的资源稀缺型语言的神经机器翻译,这种问题表现得更为严重。近几年,受到外部知识融入的启发,该文在RNNSearch模型基础上,提出了一种融入分类词典的汉越混合网络神经机器翻译集外词处理方法。对于给定的源语言句子,扫描分类词典以确定候选短语句对并标签标记,解码端利用词级组件和短语组件的混合解码网络,很好地生成单词集外词和短语集外词的翻译,从而改善汉越神经机器翻译的性能。在汉越、英越和蒙汉翻译实验上表明,该方法显著提高了准确率,对于资源稀缺型语言的神经机器翻译性能有一定的提升。In neural machine translation,the problem of unknown words caused by limited vocabulary significantly affects the translation quality.Inspired by the integration of external knowledge,this paper investigates to improve the RNNSearch NMT by incorporating the classification dictionary,and proposes a new hybrid network to deal with the unknown words problem in the Chinese-Vietnamese neural machine translation.For source language sentence,the model scans classification dictionary to determine candidate phrase pairs and tags,the decoder uses hybrid network with both word and phrase level components to generate the translations.Experiments on Chinese-Vietnamese,English-Vietnamese and Mongolian-Chinese NMT show that this method significantly improves the translation performance.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.204.106