检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王慧敏 叶于蓝 陈斌敏 WANG Huimin;YE Yulan;CHEN Binmin(School of Foreign Languages,Fujian Medical University,Fuzhou,Fujian 350122,China)
机构地区:[1]福建医科大学外国语学院,福建福州350122
出 处:《福建师大福清分校学报》2020年第1期47-51,共5页Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University
基 金:国家级大学生创新训练项目2016级(201810392021)。
摘 要:以中外医学论文英文标题为主要研究语料,基于自建语料库归纳中外医学期刊论文英文标题的差异,从短语型、复合型(兼有主题和辅题)和完整句子三个角度对于标题结构进行分析。统计结果表明,国内外期刊标题在介词的使用频率以及后接搭配都存在些许差异。在国内外标题结构中,短语结构占主流地位,但在其搭配使用方面有所不同,国内医学期刊使用陈述句标题和疑问句标题的次数和频率明显低于国外医学期刊。国内外期刊较少使用复合型标题,如使用,标题在信息结构方面也有较大差异。该结果有助于提高国内学者撰写论文标题的专业性。Based on self-built corpus,this study takes the English titles of Chinese and foreign medical papers as the main research corpus and summarizes the differences between the English papers’ titles in Chinese and foreign medical journals.The study analyzes the title structure from three perspectives:phrase type,compound type (both subject and auxiliary title) and full sentence.The statistical results show that some differences are indicated in the frequency and collocations of prepositions for domestic and foreign journal titles.The phrase structure plays a dominant role in the domestic and foreign title structures,but differences are demonstrated in the application of prepositions.The number and frequency of declarative sentence titles and interrogative sentence titles in foreign journals are significantly higher than those in domestic journals.Compound titles are rarely used in domestic and foreign journals.If they are employed,great differences are displayed in information structure between them.This study helps to improve the professionalism of domestic scholars in writing paper titles.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171