检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杜娟[1] Du Juan
机构地区:[1]西安交通大学法学院
出 处:《学术前沿》2020年第2期100-103,共4页Frontiers
基 金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“推进丝绸之路经济带建设研究”的阶段性研究成果,项目编号:14JZD022。
摘 要:当前全球治理时代下国际形势存在较大不确定性,国际力量对比发生深刻变化,国际权力结构在发生流变,旧有的国际秩序面临有效性危机,全球秩序重构成为历史必然。伴随软硬实力的蓬勃发展,中国正在成为全球治理的重要参与者和全球秩序的重要变革者。中国推动全球秩序重构应从推动国际法治建设,打造经济利益共同体和构建"超国家"的政治利益共同体等方面推进。同时,中国参与全球秩序变革之路也不会一帆风顺,这一方面取决于中国自身的治理水平;另一方面也取决于中国能否提供有效的治理路径,当然,全球秩序的变革之路具有长期性和复杂性,有赖于国际社会共同携手推进。In the current era of global governance, there is great uncertainty in the international situation, profound changes have taken place in the international balance of power, the structure of international power is changing, the old international order is facing an effectiveness crisis, and the reconstruction of the global order has become a historical necessity. With the vigorous development of soft and hard power, China is becoming an important participant in global governance and an important reformer of global order. In order to promote the reconstruction of global order, China should promote the construction of international rule of law, build an economic interest community and build a "super-state" political interest community. At the same time, China’s participation in the transformation of the global order will not be smooth. On the one hand, it depends on China’s own governance level;on the other hand, it depends on whether China can provide an effective governance path. Undoubtedly, the transformation of the global order has a long-term nature and complexity, which depends on the joint efforts of the international community.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117