检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:申艳 刘闯[1] 马军花[1] 石瑞香[1] SHEN Yan;LIU Chuang;MA Jun-hua;SHI Rui-xiang(Editorial office of the Journal of Global Change Data&Discovery,Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research,Chinese Academy of Sciences,Beijing 100101,China)
机构地区:[1]中国科学院地理科学与资源研究所《全球变化数据学报(中英文)》编辑部,北京100101
出 处:《大连民族大学学报》2020年第2期178-183,共6页Journal of Dalian Minzu University
基 金:中国科学院自然科学期刊编辑研究会项目(YJH2019025)。
摘 要:阐述了中英文双语同刊的特点及页码保持一致的必要性,分析了《全球变化数据学报(中英文)》的特色及编排要求。针对英文表达等值信息时所占篇幅比中文多的问题,结合《全球变化数据学报(中英文)》的编辑实践,提出了调节中英文页码一致时应遵循的基本原则,并从调节体例格式、调整图/表尺寸和提高英文文字效能等三个方面论述了中英文双语同刊期刊保持页码一致的编排规范,以期解决语种不同、科学内容相同表达过程中出现的,即充分表达内容、又杜绝由于语种不同有可能产生不一致的矛盾。This paper illustrated the necessity to keep the page number same for Chinese and English versions for an article in the journal both in Chinese and English,and analyzed the feature and editorial requirements of the Journal of Global Change Data & Discovery. To overcome the problem that English takes up more spaces than Chinese when expressing the same information,based on the editing practices for the Journal of Global Change Data & Discovery,this paper put forward the basic principles to keep the same page number for English and Chinese versions and summarized the editing specifications from the language,perspectives of layout style,figure/table size,and English word effectiveness,in order to avoid the contradiction between the two languages when describing the same scientific content.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38