检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Yanmei HAN Xiaodan Wu 韩艳梅;吴晓丹(广东外语外贸大学英语教育学院;佛山南海区罗村第二初级中学)
机构地区:[1]Guangdong University of Foreign Studies [2]Luocun Second High School,Nanhai
出 处:《Chinese Journal of Applied Linguistics》2020年第1期26-44,126,共20页中国应用语言学(英文)
基 金:supported by MOE Project of Humanities and Social Sciences for Young Researchers(Project No.:16YJC740023);Project of Humanities and Social Sciences in Universities and Colleges in Guangdong Province[Project No.:2016WTSCX033];the support from the Chinese MOE Research Project of Humanities and Social Science(Project No.:16JJD740006)conducted by the Center for Linguistics and Applied Linguistics,Guangdong University of Foreign Studies.
摘 要:Languages and linguistic resources transport from one locality to another,adapting to the norms,customs,and regulations of a new locality.This process involves translocalization.Translocalization emphasizes the movement of linguistic resources against the backdrop of globalization and the combination or reframing of resources from different localities.This research explores the extent to which translocalization is reflected by the linguistic landscapes of three distinct commercial areas in Guangzhou,China.It goes on to discuss how translocalization works together with social rescaling to incur the movement of linguistic resources and to result in distinct linguistic landscapes of the three commercial areas.It concludes that some languages or linguistic resources,such as English,pinyin and traditional Chinese writing,are transported to local contexts for the purpose of rescaling,whereas other languages or dialects,like Cantonese,might gradually lose their function of rescaling and retain its function in indexing local identity and solidarity.This study calls for more attention to the local resources and contexts in linguistic landscape studies.It argues for the indexical function of linguistic resources in social rescaling and city planning.当一个地方引入异地语言资源时,异地语言资源会根据本土的规范与习俗做出调整,并与本土其他语言资源结合(Blommaert,2010)。这个过程被称为语言资源异地本土化。语言资源异地本土化强调全球化背景下语言资源的地方流动性,以及异地语言资源与本土语言资源结合后产生的碰撞和重组。本研究通过分析广州三大差异明显的商业区的语言景观,探讨语言资源如何与当地地方特色结合,实现语言资源的流动与重组。研究表明英语、汉语拼音和繁体字等语言资源的使用与不同商业区的定位和特色相匹配。它们在不同程度上被使用,有助于提升商业区形象。与此同时,粤语等语言资源逐渐失去提升商业区形象的功能,更多用于表达本土身份或拉近与本地人的联系。本研究提出语言景观研究需要重视语言资源与本地语境的结合研究。同时,研究显示,语言资源在区域形象和社会规划等方面具有重要指标作用。
关 键 词:linguistic landscape translocalization social rescaling MULTILINGUALISM MANDARIN CANTONESE
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.192.101