检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张金圈[1] ZHANG Jin-juan(International Culture Exchange College of Qufu Normal University,Qufu Shandong 273165)
机构地区:[1]曲阜师范大学国际文化交流学院,山东曲阜273165
出 处:《汉语学习》2020年第2期76-85,共10页Chinese Language Learning
基 金:国家社科基金青年项目“汉语自然口语中引语的结构、功能及韵律特征研究”(项目编号:16CYY043)的阶段性成果。
摘 要:"X得不要不要的"是近年来汉语中非常流行的一种表达方式,其中的"不要不要的"可以看成一个表达高程度情态的唯补准副词,是在劝止义副词"不要"的拟声化重叠形式的基础上进一步语法化而来的,是对拟声化重叠形式的深度去范畴化。"不要不要的"从具有开放性的拟声化构形重叠演变成个体性的构词重叠,实现了从语法形态库藏到词库成员的转变。作为一种网络流行语,"不要不要的"从拟声化重叠到唯补准副词的演变是在极短的时间内一蹴而就的,充分体现了"共时强度"效应在网络语言语法化过程中的巨大作用。The Chinese dissuasive adverb "buyao" can be reduplicated to be to "buyao buyao de" like an ideophone, behaving syntactically as a complement which indicating the high degree of the predicate. It results from the grammaticalization and deeper grammaticalization of the ideophonic reduplication "buyao", from an open-class inflectional reduplication to a kind of derivational reduplication which can be regarded as a quasi adverb, and this change is completed in a very short time. The phrase "X de buyaobuyao de" is very popular in Chinese lately, especially in cyber language, exhibiting the great role played by the public’s copycat of seeking new and different in the grammaticalization of cyber language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.182.107