检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁帅亚 YUAN Shuaiya(Foreign Language School,Zhengzhou University of Aeronautics,Zhengzhou 450046,China)
机构地区:[1]郑州航空工业管理学院外国语学院,河南郑州450046
出 处:《山东外语教学》2020年第2期124-132,共9页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:校级重点项目郑州航空工业管理学院2018年“青年英才工程”支持计划“基于翻译本质的翻译文化价值研究”(项目编号:2018QN013)的阶段性研究成果。
摘 要:文化形态史观把文化视为一个具有生、长、盛、衰等发展阶段的有机体,通过比较研究人类历史上存在过的主要文化,分析、解释人类历史的发展进程。文化形态史观能为考察翻译的文化价值和发展路径提供一种历史学的视角。从文化形态史观的角度来看,翻译的文化价值在于它能促成文化有机体的新陈代谢,是文化更新和演进的重要途径。两千年来的中国翻译活动中曾出现两次大规模的“译入”动向,一次针对来自印度的佛教文化,一次针对来自西方世界的近世文化。宏观把握翻译的历史动向,对当代中国文化建设具有重要意义。The historical viewpoint of cultural morphology considers culture as an organism with development stages of birth,growth,prosperity and decline,and attempts to analyze and explain the history of human beings by comparing the rise and fall of different cultures.From this perspective,we can see that translation can promote the metabolism of cultural organism and is an important way for the renewal and evolution of culture.There are two major trends in more than 2000 years of the Chinese translation history.The first is the translation of Buddhist culture from India,and the other is the translation of modern culture from the West.A survey of trends of Chinese translation history from a long-term perspective is of great significance to the construction of contemporary Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.224.72