On Chinese Reporting Verb"shuo"and its English Translation Based on To Live Corpus  

在线阅读下载全文

作  者:郭灵芝 于建平 GUO Ling-zhi;YU Jian-ping(School of Foreign Languages,Yanshan University,Qinghuangdao 066004,China)

机构地区:[1]School of Foreign Languages,Yanshan University,Qinghuangdao 066004,China

出  处:《海外英语》2020年第5期157-158,共2页Overseas English

摘  要:Based on the Chinese-English parallel corpus of Yu Hua's novel To Live ( the first two sections), this paper focuses on analyzing Chinese reporting verb"shuo"and its translation through concordance, concordance plot, collocates, word list and other functions of AntConc. It aims to study translator Michael Berry's diction style and investigate how the source text has influenced the target text.

关 键 词:PARALLEL CORPUS REPORTING VERB DICTION FEATURES 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象