检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:逯弘捷 LU Hongjie
出 处:《苏州教育学院学报》2020年第2期105-108,共4页Journal of Suzhou College of Education
摘 要:《缝衣歌》(The Song of the Shirt)是英国诗人托马斯•胡德(Thomas Hood)(1798—1845)的作品。这首诗歌的英文版1935年首先刊发在由苏州中学教员英文研究会编纂的、中华书局出版的《高中英文选》第二册上,先后被中国学者马君武、胡适、刘半农、叔平、逯钦立等翻译。1907年,留学欧洲的马君武将这首诗翻译为《缝衣歌》,发表在巴黎的中文刊物上,其后被中国的《繁华报》《神州日报》等转载。1908年,正在中国公学求学的胡适将该诗翻译为《缝衣歌》,刊发在《竞业旬报》第31期①。刘半农翻译的《缝衣曲》发表于《新青年》1917年第3卷第4期。叔平将该诗翻译为《缝衣妇》,刊发在20世纪30年代的天津《大公报》上。逯钦立先生将《缝衣歌》翻译为《衬衣曲》,刊于山东省立菏泽中学学生自治会学术股编辑的《学生汇刊》②1935年第1期。马君武、胡适、刘半农翻译的《缝衣歌》都是以中国古典诗歌为依归的文言体五言诗③;而逯钦立先生的译作则是口语体的白话诗,更接近原作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49