检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:贾光茂 JIA Guangmao
机构地区:[1]南京晓庄学院外国语学院/南京邮电大学外国语学院,江苏南京210023
出 处:《外语与外语教学》2020年第2期60-68,148,共10页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:国家社科基金项目“句法‘浮现’的心理语言学实证研究”(项目编号:18BYY087)的阶段性成果。
摘 要:关于反身代词的研究多以形式语言学为指导,忽视了其概念基础。本文对英汉反身代词的概念基础进行了对比,发现英语反身代词有提示自我概念中的主体和客体可以分离的主要功能,而汉语没有形成专门用来表达主客二分概念的反身构式。"自己"在句子中经常充当主语和属格语,说明汉语反身代词主要表达主体包含在自我中。对照英汉反身代词概念基础差异,结合认知照应理论可以为句法领域饱受争议的汉语反身代词约束现象,如长距离照应、次管制效应和阻断效应等提供自然统一的解释。Studies on reflexives have been carried out mostly from formal linguistics,leaving their conceptual basis neglected.To address this problem,this study contrasts the conceptual basis of English and Chinese Reflexives.The results show that while the primary function of English reflexives is to indicate the separation of the Subject(the locus of consciousness)from the Self(the objective aspect of a person),Chinese lacks the reflexive constructions which embody the separation of the Subject from the Self."Ziji"often functions as subject and genitive NP in Chinese sentences,suggesting that the Subject is usually contained in the Self in Chinese.The conceptual differences between Chinese and English reflexives,viewed from the cognitive theory of anaphora,can give a natural and unified account of the referential properties of Chinese reflexives which have long been controversial in syntax,such as long distance binding,sub-command binding,and blocking effects.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.226.214.156