检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗雅奕
出 处:《海外英语》2020年第9期161-162,共2页Overseas English
摘 要:随着贸易全球化进程,越来越多的中国企业参与国际竞争,大量涉及法律内容的文献需要被翻译成中(英)文,以适应经贸外交等事业的需求。在这个过程中,提高法律英语的质量和翻译效率成为当务之急,这就涉及商务英语翻译理论在实际法律专业领域翻译的应用。由于《国际商法英语》具有通识性和教学性两重应用特性,翻译的难点集中于法律专业名词在不同文化视角下的转化,以及特殊词汇和长句按照惯例翻译容易带来的语意不清等问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.146.87