传教士、上海文人与吴语写作的合流:《海上花列传》诞生之前的多元准备  

Missionaries,Shanghai Literati,and Their Combined Influence on Wu Dialect Writing in the Late Qing Dynasty

在线阅读下载全文

作  者:刘云 Liu Yun

机构地区:[1]上海外国语大学文学研究院

出  处:《现代中文学刊》2020年第3期8-19,共12页Journal of Modern Chinese Literature

基  金:教育部人文社科青年项目“浅文理《圣经》译本与晚清文学语言变革”(编号16YJC751019);中国博士后科学基金第九批特别资助(2016T90378)的阶段性成果。

摘  要:晚清吴语写作的繁盛,是近代文学史上的重要现象。本文希望在已有研究的基础上,结合晚清历史文献与海外圣经公会和传教差会的原始档案,梳理分析19世纪传教士吴语著译对处于同一历史时空中的沪上文人吴语文学创作产生影响的可能途径,进而探索近代从《何典》开始、包括数量庞大的传教士方言著译实践、最终以《海上花》为高峰的吴语文学创作热潮,是通过何种历史文化网络被联系在一起、并最终形成一种富有地方特色的文化传统的,以求对晚清方言文学的发展历程和清末民初文学语言变革获得更为深刻的理解。

关 键 词:吴语写作 传教士 口岸文人 《申报》 韩邦庆 《海上花列传》 

分 类 号:I207.41[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象