“翻译文化效应”研究视域下周作人文学翻译实践嬗变的文化解读  被引量:2

Cultural Interpretation of Transformation of Zhou Zuoren’s Literature Translation from the Perspective of the“Trans-cultural Effectology”

在线阅读下载全文

作  者:王崧珍[1] Wang Songzhen

机构地区:[1]昌吉学院外语系,新疆昌吉831100

出  处:《昌吉学院学报》2020年第2期87-90,共4页Journal of Changji University

基  金:教育部人文社会科学重点研究基地第九批中国外语教育基金项目“丝绸之路经济带核心区建设背景下新疆商务英语课程与教学改革研究”(ZGWYJYJJ2018B98);新疆维吾尔自治区普通高校人文社会科学重点研究基地中外文化比较与跨文化交际研究基地招标课题“翻译文化效应视域下新疆翻译文化自觉、自信与翻译文化‘强疆’”(XJEDU010713C03)研究成果之一。

摘  要:鸦片战争后,面对国难,大批有识之士进行了洋务运动、资产阶级维新运动和辛亥革命等试图改变时局,但均遭失败。清末民初,一批受传统教育的知识分子在清政府留学政策的支持下,纷纷远渡重洋或求学日本,学习西学来实现“文学救国”的梦想。周作人在留日早期和鲁迅合译了俄罗斯、波兰、捷克和匈牙利等国家文学作品,后来转向了日本文学和希腊神话作品的翻译。文章从“翻译文化效应”研究的视角,将周作人文化翻译实践置于其所处的社会文化语境中,分析周作人在文本选择、翻译策略和翻译思想等嬗变的社会文化动因。

关 键 词:“翻译文化效应” 周作人 翻译思想 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象