检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张蕾[1] ZHANG Lei(Department of Basic Education, Bozhou Vocational and Technical College, Bozhou, Anhui 236800, China)
机构地区:[1]亳州职业技术学院基础教学部,安徽亳州236800
出 处:《成都师范学院学报》2020年第5期81-86,共6页Journal of Chengdu Normal University
基 金:2017亳州职业技术学院重点科研项目“一带一路背景下华佗五禽戏养生文化译介研究”(BYK1735)。
摘 要:在互联网时代,文化信息资源的推广、获取与利用变得更为便捷多样。弘扬中华养生文化,让更多民众通过参与养生运动实现身心健康发展,是译介工作者翻译养生文化的根本目的。文章以传统五禽戏为例,在把握传统五禽戏养生文化译介现状的基础上,深入阐述了华佗五禽戏养生文化理论的译介精髓,提出了中国传统养生文化创新译介路径,即基于中华养生文化的诠释建构深度翻译,准确通俗诠释五禽戏功效、动作与禁忌,利用视频动画增强文本译介的生动性和真实感。In the internet era,the promotion,acquisition,and use of cultural information resources have become more convenient and diverse.Promoting the Chinese health culture and allowing more people to achieve sound physical and mental development through participation in health campaigns is the fundamental purpose of translators in translating health culture.This paper,taking the traditional five-animal exercises as an example,based on grasping the current status of translation and introduction of the health culture of the traditional five-animal exercises,expounds the essence of the translation and introduction of the health culture theory of the five-animal exercises created by Hua Tuo.Innovative translation and introduction path of Chinese traditional health culture is proposed,that is,in-depth translation should be constructed based on the interpretation of Chinese health culture,the effects,acts,and taboos of the five-animal exercises should be accurately and popularly interpreted,and the vividness and realism of text translation and introduction should be enhanced by the use of video animation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.97