检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡盈芳 CAI Yingfang(National Archives Administration of China,Beijing 100037)
机构地区:[1]国家档案局,北京100037
出 处:《档案学研究》2020年第3期11-15,共5页Archives Science Study
基 金:2019年国家社会科学基金重点项目“新时代我国档案管理体制改革研究”(批准号:19ATQ009)阶段性成果之一。
摘 要:本文从中外档案工作模式的比较出发,认为Records Management相当于我国的档案室工作,考虑语境对翻译的影响,由此提出Records应不唯一译为"文件"或"档案"的中文译法。通过对Records中文译法的讨论,得出Electronic Records管理应是我国档案管理体系的一部分的结论,并提出我国档案管理系统建设"业务系统-档案系统"两段式的思路。Based on the comparison between Chinese and foreign archives work modes,this paper holds that Records Management is equivalent to archives work in our country.Considering the influence of context on translation,it is proposed that Records should not be translated into Chinese only as"documents"or"archives".Through the discussion on the Chinese translation of Records,it is concluded that Electronic Records management should be a part of Chinas’archives management system,and a two-stage construction idea of"business system-archives system"is put forward.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.190.176.26