翻译本体探究的原型论途径  

在线阅读下载全文

作  者:蔡晓斌 

机构地区:[1]浙江师范大学,浙江金华321004

出  处:《海外英语》2020年第13期28-29,共2页Overseas English

基  金:浙江省社会科学界联合会研究课题(项目编号2016N89Y)。

摘  要:翻译本体研究追溯其根本就是“翻译到底是什么?”的问题。翻译本体就是在进行翻译的认知过程中表现出的各种要素及其内在关系,包括原作品、原作者、译者、译文、认知环境及水平等要素,这些要素并非静态,而是动态地发生映射、整合。以原型理论为基础,笔者把翻译看作在一定时空下原作者与译者之间进行的交际活动,是原作者的“不在场”与译者的“在场”、原作者的“初衷”与译者的“再现”之间的互动过程,是一个寻找原型的认知过程,是寻找原始原型与再现原型之间的最佳关联的认知过程,即以最小的认知努力获得最大的语言表征(译文)。

关 键 词:翻译本体 原型论 原始原型 再现原型 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象