检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:贾洪伟[1] JIA Hongwei(Department of College English,Capital Normal University,Beijing 100048,China)
出 处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2020年第4期43-51,共9页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基 金:国家社会科学基金一般项目“复合间性视阈下的中国近代间接翻译研究(1898—1937)”(19BYY118)阶段性成果。
摘 要:符指翻译是以符指过程为着眼点建构符号翻译学的新术语。符指翻译以狭义的口头符号转换为焦点建构符指翻译理论,存在狭义与广义指称的矛盾问题,故有必要以相关且典型的历史文献为依据,以皮尔士的符指过程界定为切入点,阐述符号学、符指过程、符指过程系以及符指翻译之间的术语内涵与概念关联,联系皮尔士、莫里斯、佩尔斯等有关符号学和符指过程的思想,探究符指翻译的本质,讨论其存在的问题,阐明符指翻译与翻译符号学之间的本质区别。Semiosic translation is a newly proposed but loosely elaborated term in the field of translation semiotics.It refers to a narrowly defined translation as a special semiosis,i.e.translational semiosis coined by Dinda L.Gorlée in 1994.It is in contradiction to the real reference of the term semiosic in the broadest sense,so it is of necessity to first refer to the relevant and typical literature including Peirce’s definition of semiosis,then elaborate conceptual connections amongsemiostics,semiosis,semiosics and semiosic translation to examine the nature of semiosic translation with special reference to the definitions given by Charles Morris and Jerzy Pelc,and finally present the essence of and distinctions between semiosic translation and translation semiotics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249